Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ إصدار الحكم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تاريخ إصدار الحكم

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The State party further submits that the date of sentencing is not an `other status' for the purposes of article 26.
    وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم ليس "وضعاً آخر" لأغراض المادة 26.
  • After considering the views of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro, it concluded that the Republic of Serbia was at the date of the Judgment the only Respondent.
    وبعد أخذت بعين الاعتبار آراء البوسنة والهرسك، وجمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، استنتجت أن جمهورية صربيا كانت الطرف المدعى عليه الوحيد في تاريخ إصدار الحكم.
  • This is because there is a break between the close of the prosecution case and the opening of the defence case, the closing of the defence case and final speeches by prosecution and defence and between the date of the conclusion of the speeches and the delivery of the final judgement.
    ويُعزى ذلك إلى وجود فترة توقف بين انتهاء الادعاء من عرض حججه وبداية تقديم الدفاع لحججه، وبين انتهاء الدفاع من تقديم دفاعه وإدلاء الادعاء والدفاع بالبيانات النهائية، وبين تاريخ الانتهاء من الإدلاء بالبيانات وتاريخ إصدار الحكم النهائي.
  • * The following members of the Committee participated in the examination of the present communication: Mr. Abdelfattah Amor, Mr. Prafullachandra Natwarlal Bhagwati, Ms. Christine Chanet, Mr. Maurice Glèlè Ahanhanzo, Mr. Yuji Iwasawa, Mr. Edwin Johnson, Mr. Walter Kälin, Mr. Ahmed Tawfik Khalil, Mr. Rajsoomer Lallah, Ms. Zonke Zanele Majodina, Ms. Iulia Antoanella Motoc, Mr. Michael O'Flaherty, Ms. Elisabeth Palm, Mr. José Luis Pérez Sanchez-Cerro, Mr. Rafael Rivas Posada, Sir Nigel Rodley, Mr. Ivan Shearer and Ms. Ruth Wedgwood.
    وبذلك، انخفض مبلغ التعويضات انخفاضاً ملحوظاً، فحُدِّدت بمبلغ 600 210 بيسو أوروغوائي لكل من المتضررين، حسب قيمة العملة في تاريخ إصدار الحكم، مع عدم المساس بالفوائد المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب.
  • The following dates have been suggested and employed as the dies ad quem: the date on which the Government endorses the claim of its national, the date of the initiation of diplomatic negotiations on the claim, the date of filing of the claim, the date of the signature, ratification or entry into force of the treaty referring the dispute to arbitration, the date of presentation of the claim, the date of conclusion of the oral hearing, the date of judgement and the date of settlement.
    واقترحت المواعيد التالية بغرض استخدامها كموعد نهائي: الموعد الذي تؤيد فيه الحكومة مطالبة من مواطنها، وتاريخ مباشرة المفاوضات الدبلوماسية بشأن المطالبة وتاريخ تقديم المطالبة وتاريخ توقيع معاهدة عرض النزاع على التحكيم أو التصديق عليها أو دخولها حيز النفاذ، وتاريخ عرض المطالبة وتاريخ انتهاء جلسات السماع الشفوية وتاريخ إصدار الحكم وتاريخ التسوية.
  • With regard to the present period of detention, dating from the sentence handed down on 13 December 1999, the Working Group considers that it does not have sufficient information to give an opinion on whether the continued detention is of an arbitrary nature, which would involve interpreting a domestic regulation on the granting of early release.
    وفي ما يتعلق بمدة الاحتجاز هذه، التي تبدأ من تاريخ إصدار الحكم في 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، يعتبر الفريق العامل أنه لا يملك المعلومات الكافية للبت في ما إذا كان استمرار الاحتجاز يحمل طابعا تعسفياً، وهو ما يستوجب تفسير لائحة محلية بشأن منح الإفراج المبكر.
  • In principle, an injured State is entitled to interest on the principal sum representing its loss, if that sum is quantified as at an earlier date than the date of the settlement of, or judgment or award concerning, the claim and to the extent necessary to ensure full reparation.
    ومن حيث المبدأ، يحق للدولة المتضررة الحصول على فائدة على المبلغ الرئيسي الذي يمثل خسارتها، إذا قدرت قيمة هذا المبلغ في تاريخ سابق على تاريخ التسوية أو إصدار حكم أو قرار بشأن الدعوى وبالقدر اللازم لضمان الجبر الكامل.
  • * The following members of the Committee participated in the examination of the present communication: Mr. Abdelfattah Amor, Mr. Prafullachandra Natwarlal Bhagwati, Ms. Christine Chanet, Mr. Maurice Glèlè Ahanhanzo, Mr. Yuji Iwasawa, Mr. Edwin Johnson, Mr. Walter Kälin, Mr. Ahmed Tawfik Khalil, Mr. Rajsoomer Lallah, Ms. Zonke Zanele Majodina, Ms. Iulia Antoanella Motoc, Mr. Michael O'Flaherty, Ms. Elisabeth Palm, Mr. José Luis Pérez Sanchez-Cerro, Mr. Rafael Rivas Posada, Sir Nigel Rodley, Mr. Ivan Shearer and Ms. Ruth Wedgwood.
    وأضافت المحكمة أنه، خلافاً لادعاء مقدمي الاستئناف، فإن الإجراء المتعلق بتحديد مبالغ التعويضات وفقاً للمبالغ المقدَّرة في تاريخ إصدار محكمة الاستئناف حكمها هو إجراء شرعي، حيث إن المحكمة، لدى تحديدها المبلغ، قد وضعت في اعتبارها، ضمناً، ما حدث من انخفاض في قيمة العملة.
  • It should, however, be noted that there was support in the Commission, as reflected in paragraph (5) of the commentary to article 5, for the proposition that an individual ceased to be a national for the purposes of diplomatic protection if he changed his nationality between the date of the official presentation of the claim and the making of an award or the handing down of a judgement. The Commission encouraged Governments which had not yet expressed views in that regard to do so.
    ومع ذلك يجدر ملاحظة أن اللجنة شهدت تأييدا، على النحو المنعكس في الفقرة 5 من التعليق على المادة 5 للاقتراح الذي يقضي بأن الفرد يكف عن أن يكون مواطنا لأغراض الحماية الدبلوماسية إذا ما غيّر جنسيته بين تاريخ التقديم الرسمي للطلب وبين تاريخ منح تعويض أو إصدار حكم في هذا الشأن، واللجنة تشجع الحكومات التي لم تعرب عن آراء بعد في هذا المضمار أن تفعل ذلك.
  • In this regard, counsel calls that it took 1) 21 months from the date on which the author was charged until the beginning of his first trial, 2) 38 months from the conviction until the hearing of his appeal, 3) 21 months from the decision of the Court of Appeal to allow his appeal until the beginning of the re-trial, 4) 27 months from the second conviction to the hearing of the second appeal, and 5) 26 months from the hearing of the second appeal until the reasoned judgement of the Court of Appeal was delivered.
    ويبين محاموه في هذا الصدد أنه 1) انقضى 21 شهراً من تاريخ توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ حتى تاريخ بدء محاكمته الأولى؛ و2) انقضى 38 شهراً من تاريخ إدانته حتى تاريخ انعقاد جلسة النظر في دعوى الاستئناف التي رفعها؛ و3) انقضى 21 شهراً من تاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرار قبول دعوى الاستئناف حتى تاريخ بدء إعادة المحاكمة؛ و4) انقضى 27 شهراً من تاريخ الإدانة الثانية حتى تاريخ انعقاد جلسة النظر في دعوى الاستئناف الثانية؛ و5) انقضى 26 شهراً من تاريخ انعقاد جلسة النظر في دعوى الاستئناف الثانية حتى تاريخ إصدار محكمة الاستئناف حكمَها المعلَّل.